Isaiah 27:6

HOT(i) 6 הבאים ישׁרשׁ יעקב יציץ ופרח ישׂראל ומלאו פני תבל תנובה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H935 הבאים He shall cause them that come H8327 ישׁרשׁ to take root: H3290 יעקב of Jacob H6692 יציץ shall blossom H6524 ופרח and bud, H3478 ישׂראל Israel H4390 ומלאו and fill H6440 פני the face H8398 תבל of the world H8570 תנובה׃ with fruit.
Vulgate(i) 6 qui egrediuntur impetu ad Iacob florebit et germinabit Israhel et implebunt faciem orbis semine
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui ingrediuntur impetu ad Jacob, florebit et germinabit Israël, et implebunt faciem orbis semine.
Wycliffe(i) 6 the merit of hem that schulen go out with fersnesse fro Jacob. Israel schal floure and brynge forth seed, and thei schulen fille the face of the world with seed.
Coverdale(i) 6 It wil come to this poynte, yt Iacob shalbe rooted againe, and Israel shalbe grene & beare floures, & they shal fyll ye whole worlde wt their frute.
MSTC(i) 6 It will come to this point, that Jacob shall be rooted again, and Israel shall be green, and bear flowers, and they shall fill the whole world with their fruit.
Matthew(i) 6 It wyll come to thys poynte, that Iacob shalbe roted agayne, & Israel shallbe grene, and beare floures, and they shall fyll the whole worlde with theyr frute.
Great(i) 6 The dayes are commyng, that Iacob shall take rote. Israel shalbe grene & floryshe, and the worlde shalbe fylled with frute.
Geneva(i) 6 Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite.
Bishops(i) 6 The dayes are comming that Iacob shall take roote, Israel shalbe greene and florishe, and the world shalbe filled with fruite
DouayRheims(i) 6 When they shall rush in unto Jacob, Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with seed.
KJV(i) 6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
KJV_Cambridge(i) 6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Thomson(i) 6 [p] They who are coming are children of Jacob. Israel shall bloom and blossom; and the World shall be filled with his fruit.
Webster(i) 6 He shall cause them that descend from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
Brenton(i) 6 they that are coming are the children of Jacob. Israel shall bud and blossom, and the world shall be filled with his fruit.
Brenton_Greek(i) 6 οἱ ἐρχόμενοι, τέκνα Ἰακώβ· βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ἰσραὴλ, καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 In the future shall Jacob yet take root; Israel shall bud and blossom, and shall fill the face of the world with fruit.
YLT(i) 6 Those coming in He causeth to take root, Jacob doth blossom, and flourished hath Israel, And they have filled the face of the world with increase.
JuliaSmith(i) 6 Those coming of Jacob shall he cause to take root: Israel shall blossom and be fruitful, and they filled the face of the habitable globe with produce.
Darby(i) 6 In the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with fruit.
ERV(i) 6 In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud: and they shall fill the face of the world with fruit.
ASV(i) 6 In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 6 In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud; and the face of the world shall be filled with fruitage.
Rotherham(i) 6 In coming times, shall Jacob, strike root, Israel, shall blossom and bud,––Then shall they fill the face of the world with fruit.
Ottley(i) 6 They that come, the children of Jacob shall bud, and Israel shall blossom, and the world shall be filled with the fruit.
CLV(i) 6 Those coming to take root, will be Jacob, and those blossoming and budding, will be Israel, and they fill the face of the habitance with produce."
BBE(i) 6 In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit.
MKJV(i) 6 He shall cause those who come from Jacob to take root; Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
LITV(i) 6 Those who come to Jacob, He shall make take root. Israel shall blossom and bud and fill the face of the world with fruit.
ECB(i) 6 He roots them who come of Yaaqov: Yisra El blossoms and buds and fills the face of the world with produce.
ACV(i) 6 In days to come Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud. And they shall fill the face of the world with fruit.
WEB(i) 6 In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
NHEB(i) 6 In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
AKJV(i) 6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
KJ2000(i) 6 He shall cause them that come from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
UKJV(i) 6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
TKJU(i) 6 He shall cause those that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
EJ2000(i) 6 Days shall come when Jacob shall take root: Israel shall blossom and bud, and the face of the world shall be filled with fruit.
CAB(i) 6 they that are coming are the children of Jacob. Israel shall bud and blossom, and the world shall be filled with his fruit.
LXX2012(i) 6 they that are coming are the children of Jacob. Israel shall bud and blossom, and the world shall be filled with his fruit.
NSB(i) 6 In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill the entire world with fruit.
ISV(i) 6 In times to come, Jacob will take root, and Israel will blossom, sprout shoots, and fill the whole world with fruit.
LEB(i) 6 Days are coming,* let Jacob take root; Israel will blossom and send out shoots, and they will fill the face of the world with fruit.
BSB(i) 6 In the days to come, Jacob will take root. Israel will bud and blossom and fill the whole world with fruit.
MSB(i) 6 In the days to come, Jacob will take root. Israel will bud and blossom and fill the whole world with fruit.
MLV(i) 6 In days to come Jacob will take root; Israel will blossom and bud. And they will fill the face of the world with fruit.
VIN(i) 6 In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill the entire world with fruit.
Luther1545(i) 6 Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln wird, und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen.
Luther1912(i) 6 Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen.
ELB1871(i) 6 In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel blühen und knospen; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises. -
ELB1905(i) 6 In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel blühen und knospen; und sie werden mit Früchten füllen die Fläche des Erdkreises.
DSV(i) 6 In het toekomende zal Jakob wortelen schieten, Israël zal bloeien en groeien; en zij zullen de wereld met inkomsten vervullen.
Giguet(i) 6 Ceux qui viennent sont des enfants de Jacob. Et Israël germera, et il fleurira, et la terre sera remplie de son fruit.
DarbyFR(i) 6 Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.
Martin(i) 6 Il fera ci-après que Jacob prendra racine; Israël boutonnera, et s'épanouira; et ils rempliront de fruit le dessus de la terre habitable.
Segond(i) 6 Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
SE(i) 6 Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la faz del mundo se llenará de fruto.
ReinaValera(i) 6 Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto.
JBS(i) 6 Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la faz del mundo se llenará de fruto.
Albanian(i) 6 Në ditët që do të vijnë Jakobi do të lëshojë rrënjë, Izraeli do të lulëzojë dhe do të lëshojë lastarë dhe do të mbushë faqen e dheut me fryte.
RST(i) 6 В грядущие дни укоренится Иаков, даст отпрыск и расцветет Израиль; и наполнится плодами вселенная.
Arabic(i) 6 في المستقبل يتأصل يعقوب. يزهر ويفرع اسرائيل ويملأون وجه المسكونة ثمارا.
Bulgarian(i) 6 В идните дни Яков ще се закорени, Израил ще напъпи и ще разцъфти, и ще напълнят с плод лицето на света.
Croatian(i) 6 Dolaze dani kad će se ukorijeniti Jakov, razgranit' se i procvasti Izrael, i sav svijet plodovima napuniti.
BKR(i) 6 Vždyť na to přijde, že se vkoření Jákob, zkvetne a zroste Izrael, a naplní okršlek zemský ovocem.
Danish(i) 6 I de kommende Dage skal Jakob slaa Rødder, Israel skal blomstre og faa Knopper; og de skulle fylde Jorderige med Frugt.
CUV(i) 6 將 來 雅 各 要 扎 根 , 以 色 列 要 發 芽 開 花 ; 他 們 的 果 實 必 充 滿 世 界 。
CUVS(i) 6 将 来 雅 各 要 扎 根 , 以 色 列 要 发 芽 幵 花 ; 他 们 的 果 实 必 充 满 世 界 。
Esperanto(i) 6 En la estonteco Jakob enradikigxos; Izrael ekfloros kaj ellasos verdajn brancxojn; kaj ili plenigos la mondon per fruktoj.
Finnish(i) 6 Siihen on se kuitenkin joutuva, että Jakob juurtuu ja Israel vihoittaa ja kukoistaa, niin että he maan piirin hedelmällä täyttävät.
FinnishPR(i) 6 Tulevina aikoina juurtuu Jaakob, Israel kukkii ja kukoistaa ja täyttää maanpiirin hedelmällänsä.
Haitian(i) 6 Nan jou k'ap vini yo, fanmi Jakòb la pral pouse rasin ankò, pèp Izrayèl la pral boujonnen, li pral fè flè. Li pral kouvri latè ak donn l'ap bay.
Hungarian(i) 6 Jövendõben Jákób meggyökerezik, virágzik és virul Izráel, és betöltik a földnek színét gyümölcscsel.
Indonesian(i) 6 Di masa yang akan datang, bangsa Israel akan seperti pohon yang berakar dan berkembang, serta memenuhi muka bumi dengan buah-buahnya.
Italian(i) 6 Ne’ giorni a venire Giacobbe metterà radice, Israele fiorirà, e germoglierà; ed empieranno di frutto la faccia del mondo.
ItalianRiveduta(i) 6 In avvenire, Giacobbe metterà radice, Israele fiorirà e germoglierà, e copriranno di frutta la faccia del mondo.
Korean(i) 6 후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 꽃이 필것이라 그들이 그 결실로 지면에 채우리로다
Lithuanian(i) 6 Ateityje Jokūbas vėl įsišaknys, o Izraelis žaliuos ir žydės; jie pripildys visą pasaulį savo vaisių.
PBG(i) 6 Przyjdzie do tego, że się Jakób rozkorzeni, zakwitnie i rozrodzi się Izrael, i napełni okrąg ziemski owocem.
Portuguese(i) 6 Dias virão em que Jacob lançará raízes; Israel florescerá e brotará; e eles encherão de fruto a face do mundo.
Norwegian(i) 6 I de kommende dager skal Jakob skyte røtter, Israel blomstre og få skudd, og de skal fylle jorderike med frukt.
Romanian(i) 6 În vremile viitoare, Iacov va prinde rădăcină, Israel va înflori şi va odrăsli, şi va umplea lumea cu roadele lui.
Ukrainian(i) 6 Яків у майбутньому пустить коріння, розцвітеться Ізраїль і пуп'янки пустить, і поверхню вселенної плодом наповнять.